Déçu par la qualité de la traduction ?




Vous êtes déçu par la qualité du travail de votre traducteur ou de votre agence de traduction. Pourtant vous pensiez faire appel à des traducteurs spécialisés.
Mais alors, d'où vient cette déception ?


Faisons une recherche Internet avec Google, avec le mot-clé « agence de traduction ».
Résultat : des centaines de sites qui semblent tous exactement répondre à votre demande. Or, dans la pratique, il est impossible de les consulter tous, car ce serait trop fastidieux.
Il est frappant de constater à quel point le contenu de ces sites est stéréotypé : « L’agence de traduction X dispose de toute une équipe de traducteurs internes... de toutes nationalités... chacun étant spécialisé dans un domaine bien défini... ». Evidemment, tous ces traducteurs traduisent vers leur langue maternelle. Les combinaisons de langues et les différentes possibilités sont tout à fait impressionnantes.

Bref, la plupart des agences acceptent toutes sortes de missions, sans aucune restriction.
Voilà pourquoi vous êtes souvent déçu.
 

  

Nous, nous travaillons différemment. Volontairement, nous nous imposons des limites !


Nous traduisons uniquement ce que nous sommes sûrs de traduire parfaitement.
Il est impossible en effet de traduire un texte dans un domaine qu’on ne maîtrise pas suffisamment.
En plus, nos combinaisons de langues restent limitées.







Jef Van der Pluym, traducteur flamand et Diane Van den Eynde, traductrice,

vous accueillent sur leur Site. Vous pouvez nous contacter directement à l'adresse jozef.vanderpluym@wanadoo.fr
Plan du Site | page que faisons-nous | page nos points forts | page comment travailler ensemble | nous contacter | de plus, à chaque page, vous avez accès à la page correspondante en Neerlandais...
Nous vous souhaitons une bonne visite...